MAGGIE'S FARM

sito italiano di BOB DYLAN

 

Lord Randal e A Hard rain's a-gonna fall

 

Lord Randal è una ballata tradizionale scozzese le cui attestazioni certe risalgono al XVIII secolo. È basata, al pari di diverse altre, su una struttura dialogica. È catalogata come Child Ballad #12; attraverso le varie versioni e derivazioni è diffusa per tutta l'Europa. Le varie versioni hanno dei punti in comune come il fatto che il personaggio principale viene avvelenato.
NOTA: Lord Randal non è una canzone per bambini ma una Child Ballad. Il nome di Child Ballads significa Ballate Child (dal nome dello studioso autore della loro catalogazione e studio, Francis James Child), e non "Ballate per bambini" come molti credono: gli argomenti usuali delle ballate tradizionali ne fanno, anzi, tutt'altro che delle canzoni per l'infanzia.
 

"A Hard Rain's A-Gonna Fall e' uno splendido esempio di adattamento
letterario. La canzone si basa sulla ballata britannica, Lord Randall,
diffusa anche in Germania e in Italia. Quella italiana (Piemonte), ha,
probabilmente, le origini più antiche e porta il titolo L'Avvelenato ;
eccone l'incipit :
" Dove si sta' iersira figliol, mio caro fiorito e gentil, Dove si sta'
iersira?". "

Storia della ballata
Al pari di altre Child Ballads come Sir Patrick Spens (Child #58) e Bessy Bell and Mary Gray (Child #201), è di solito difficile aprire un’antologia della Letteratura inglese alla sezione Ballate senza trovarvi Lord Randal. Questa ballata può avere avuto origine molto lontano dalle brughiere e dai lochs, e molto vicino a casa nostra. Il veleno, infatti, è un'arma assai insolita nelle fiere ballate britanniche, dove ci si ammazza a colpi di spada; è un mezzo subdolo, "femminile" di uccidere e non a caso è stato sempre considerato, a livello popolare, proprio dell'aristocrazia italiana. Oltre trecento anni fa venne trascritta per la prima volta una ballata popolare dell'Italia centrale, intitolata L'Avvelenato (o Il Testamento dell'Avvelenato), e confrontando il testo di Lord Randal con il testo dato da Alessandro d'Ancona, proveniente dalla zona di Castelluccio di Norcia, sui Monti Sibillini, al confine tra le province di Perugia e Ascoli Piceno (in La Poesia Popolare Italiana, Livorno, 1906, vol. II, p. 126) non si può veramente fare a meno di pensare che la ballata scozzese non ne sia praticamente che una traduzione. Si confrontino, a mo' di esempio, le prime due strofe di Lord Randal con il testo umbro-marchigiano:
Dôve si’ stâ jersira, figliuol mio caro, fiorito e gentil?
Dôve si’ stâ jersira?
Sô’ stâ dalla mia dama, signôra mama, mio core sta mal!
Sô’ stâ dalla mia dama, Ohimè, ch'io moro, ohimè!

Inoltre, sia nella ballata scozzese che in quella italiana, viene servito lo stesso cibo avvelenato (eels fried in a pan nel Randal, quasi perfettamente corrispondenti alle anguillette arrosto delle versioni italiane). Saremmo dunque di fronte ad un esempio di come una ballata possa avere traversato tutta l'Europa e, certo, desta impressione che una canzone popolare concepita da qualche parte dei nostri Appennini centrali possa essere diventata, nel Settecento, una delle ballate preferite dai montanari scozzesi. Così è: il testo qui riportato (da un manoscritto del 1710) risale a pochissimo tempo dopo il reperimento della ballata italiana, e mantiene il dialogo perfettamente inalterato, malgrado la massa di varianti esistenti.

Esiste comunque un’altra ipotesi sull’origine della ballata, che la vorrebbe far risalire alle vicende di Ranulf, conte di Chester (menzionate dal contadino Sloth nel Piers Plowman (Pietro l'aratore) di William Langland assieme alle Rhymes of Robin Hood). Alcune versioni mancano del testamento del cacciatore moribondo, ma i lasciti sono dei più svariati.

Lord Randal, essendo tra le ballate più note, seguì nel Nuovo Mondo i primi colonizzatori scozzesi che vi si stabilirono: qui, alla perfida avvelenatrice spettano di solito il "fuoco infernale" e lo "zolfo... per bruciar le sue ossa fino a carbonizzarle" (Cox, p. 26), ma si ha anche il caso di un Lord Randal della Carolina del Sud (Smith, p. 102) che sbotta appassionatamente (in modo tipicamente yankee):
Le lascio un barile di polvere
Per farla saltare in aria!


La vittima ha comunque molti nomi differenti: Laird Rowland ("Lord Scozia"), Reynolds, Tyranty (New England), Diranty, Duranty, per arrivare ad un Durango dell'Oklahoma, che ci ricorda certo più il Messico che le montagne scozzesi. In Virginia diventa Johnny Randolph (con un cognome abbastanza simile all'originale; ma la sequenza r-n o -ran- è presente in tutte le varianti del nome), mentre nella Carolina del Sud, persosi il nome, è rimasta comunque una sorta di coscienza dell'origine ed il protagonista diventa McDonald. Come è ovvio, negli USA il titolo nobiliare è di solito omesso.

Lord Randal ha recentemente ispirato altre canzoni con un tema simile come Henry, My Son. Bob Dylan prese in prestito la sua struttura per A Hard Rain's A-Gonna Fall.

Il testo in inglese della ballata (Scozzese Lallans)
Words and Music by : Paul Campbell

"O where ha you been, Lord Randal, my son?
And where ha you been, my handsome young man?"
"I ha been at the greenwood; mother, mak my bed soon,
For I'm wearied wi hunting, and fain wad lie down."

"An wha met ye there, Lord Randal, my son?
And wha met ye there, my handsome young man?"
"O I met wi my true-love; mother, mak my bed soon,
For I'm wearied wi huntin, and fain wad lie down."

"And what did she give you, Lord Randal, my son?
And wha did she give you, my handsome young man?"
"Eels fried in a pan; mother, mak my bed soon,
For I'm wearied wi huntin, and fein wad lie down."

"And what gat your leavins, Lord Randal my son?
And wha gat your leavins, my handsome young man?"
"My hawks and my hounds; mother, mak my bed soon,
For I'm wearied wi huntin, and fein wad lie down."

"And what becam of them, Lord Randal, my son?
And what becam of them, my handsome young man?"
"They stretched their legs out and died; mother mak my bed soon,
For I'm wearied wi huntin, and fain wad lie down."

"O I fear you are poisoned, Lord Randal, my son!
I fear you are poisoned, my handsome young man!"
"O yes, I am poisoned; mother, mak my bed soon,
For I'm sick at the heart, and fain wad lie down."

"What d'ye leave to your mother, Lord Randal, my son?
What d'ye leave to your mother, my handsome young man?"
"Four and twenty milk kye; mother, make my bed soon,
For I'm sick at the heart, and I fain wad lie down."

"What d'ye leave to your sister, Lord Randal, my son?
What d'ye leave to your sister, my handsome young man?"
"My gold and my silver; mother mak my bed soon,
For I'm sick at the heart, an I fain wad lie down."

"What d'ye leave to your brother, Lord Randal, my son?
What d'ye leave to your brother, my handsome young man?"
"My houses and my lands; mother, mak my bed soon,
For I'm sick at the heart, and I fain wad lie down."

"What d'ye leave to your true-love, Lord Randal, my son?
What d'ye leave to your true-love, my handsome young man?"
"I leave her hell and fire; mother mak my bed soon,
For I'm sick at the heart, and I fain wad lie down."

In italiano

"O dove sei stato, Lord Randal, figlio mio?
O dove sei stato, mio bel giovane?"
"Sono stato nella foresta oscura; madre, prepara il mio letto presto,
ho cacciato e sono stanco e vorrei coricarmi."

"E chi hai incontrato, Lord Randal, figlio mio?
E chi hai incontrato, mio bel giovane?"
"Ho incontrato il mio vero amore; madre, prepara il mio letto presto,
ho cacciato e sono stanco e vorrei coricarmi."

"E che cosa ti ha dato, Lord Randal, figlio mio?
E che cosa ti ha dato, mio bel giovane?"
"Mi ha dato anguille fritte in una padella; madre, prepara il mio letto presto,
ho cacciato e sono stanco e vorrei coricarmi."

"E chi ha mangiato gli avanzi, Lord Randal, figlio mio?
E chi ha mangiato gli avanzi, mio bel giovane?"
"I miei cani e i miei falchi; madre, prepara il mio letto presto,
ho cacciato e sono stanco e vorrei coricarmi."

"E cosa ne è stato di loro, Lord Randal, figlio mio?
E cosa ne è stato di loro mio bel giovane?"
"Sono caduti ai miei piedi e sono morti; madre, prepara il mio letto presto,
ho cacciato e sono stanco e vorrei coricarmi."

"Ho paura che tu sia stato avvelenato, Lord Randal, figlio mio!
Ho paura che tu sia stato avvelenato, mio bel giovane!"
"Sì, sono stato avvelenato; madre, prepara il mio letto presto,
sento male al cuore e vorrei coricarmi."

"Cosa lasci a tua madre, Lord Randal, figlio mio?
Cosa lasci a tua madre, mio bel giovane?"
"Lascio a mia madre ventiquattro mucche; madre, prepara il mio letto presto,
sento male al cuore e vorrei coricarmi."

"Cosa lasci a tua sorella, Lord Randal, figlio mio?
Cosa lasci a tua sorella, mio bel giovane?"
"Lascio a mia sorella oro e argento; madre, prepara il mio letto presto,
sento male al cuore e vorrei coricarmi."

"Cosa lasci a tuo fratello, Lord Randal, figlio mio?
Cosa lasci a tuo fratello, mio bel giovane?"
"Lascio a mio fratello le mie case e le mie terre; madre, prepara il mio letto presto,
sento male al cuore e vorrei coricarmi."

"Cosa lasci al tuo vero amore, Lord Randal, figlio mio?
Cosa lasci al tuo vero amore, mio bel giovane?"
"Lascio al mio vero amore l'inferno e le fiamme; madre, prepara il mio letto presto,
sento male al cuore e vorrei coricarmi."


A hard rain’s a-gonna fall
Words & music by Bob Dylan

Oh, where have you been, my blue-eyed son?
Oh, where have you been, my darling young one?
I've stumbled on the side of twelve misty mountains,
I've walked and I've crawled on six crooked highways,
I've stepped in the middle of seven sad forests,
I've been out in front of a dozen dead oceans,
I've been ten thousand miles in the mouth of a graveyard,
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, and it's a hard,
And it's a hard rain's a-gonna fall.

Oh, what did you see, my blue-eyed son?
Oh, what did you see, my darling young one?
I saw a newborn baby with wild wolves all around it
I saw a highway of diamonds with nobody on it,
I saw a black branch with blood that kept drippin',
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin',
I saw a white ladder all covered with water,
I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken,
I saw guns and sharp swords in the hands of young children,
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard,
And it's a hard rain's a-gonna fall.

And what did you hear, my blue-eyed son?
And what did you hear, my darling young one?
I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin',
Heard the roar of a wave that could drown the whole world,
Heard one hundred drummers whose hands were a-blazin',
Heard ten thousand whisperin' and nobody listenin',
Heard one person starve, I heard many people laughin',
Heard the song of a poet who died in the gutter,
Heard the sound of a clown who cried in the alley,
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard,
And it's a hard rain's a-gonna fall.

Oh, who did you meet, my blue-eyed son?
Who did you meet, my darling young one?
I met a young child beside a dead pony,
I met a white man who walked a black dog,
I met a young woman whose body was burning,
I met a young girl, she gave me a rainbow,
I met one man who was wounded in love,
I met another man who was wounded with hatred,
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard,
It's a hard rain's a-gonna fall.

Oh, what'll you do now, my blue-eyed son?
Oh, what'll you do now, my darling young one?
I'm a-goin' back out 'fore the rain starts a-fallin',
I'll walk to the depths of the deepest black forest,
Where the people are many and their hands are all empty,
Where the pellets of poison are flooding their waters,
Where the home in the valley meets the damp dirty prison,
Where the executioner's face is always well hidden,
Where hunger is ugly, where souls are forgotten,
Where black is the color, where none is the number,
And I'll tell it and think it and speak it and breathe it,
And reflect it from the mountain so all souls can see it,
Then I'll stand on the ocean until I start sinkin',
But I'll know my song well before I start singin',
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard,
It's a hard rain's a-gonna fall.


A HARD RAIN'S A-GONNA FALL: Scritta al tempo della crisi dei missili a Cuba nell'ottobre del 1962, secondo molti si riferisce al fall out atomico, la caduta come pioggia delle scorie radioattive in seguito all'esplosione di una atomica. Probabilmente, però, come sottolineato dallo stesso Dylan in più di un'occasione, la canzone trascende questa semplice interpretazione pur confermandola, per assurgere ad un significato più universale e ricco di sottintesi biblici e cabalistici (come l'uso di numerazioni inusitate tipiche della Bibbia: "Ho inciampato sul fianco di DODICI montagne nebbiose, ho camminato e strisciato su SEI strade tortuose, ho camminato nel mezzo di SETTE tristi foreste, sono stato di fronte a DODICI oceani morti..."). E' sicuramente una delle canzoni di Dylan maggiormente influenzate dalle visioni apocalittiche e cataclismatiche di molte parti del Vecchio Testamento.
Ecco di seguito alcuni stralci riguardanti questo brano tratti da "Jokerman" di Clinton Heylin.
Dylan scriveva anche canzoni che parlavano di argomenti di vasto interesse. In settembre, nell'imminenza della crisi dei missili a Cuba e mentre nelle coffee house si intrecciavano fitte conversazioni preoccupate, egli scrisse una canzone che descriveva un mondo impazzito pieno di anime tormentate, un mondo dove "nero è il colore e nessuno il numero". Secondo alcuni Dylan scrisse A hard rain's a-gonna fall dapprima sotto forma di poesia e solo in un secondo tempo pensò di metterla in musica. Può essere, ma in ogni caso il fatto che essa fosse liberamente ispirata a Lord Randall una canzone per bambini fa pensare che avesse avuto sempre in mente una canzone soprattutto se si prende in considerazione l'ultima frase che recita "conosco la mia canzone prima ancora di cominciare a cantarla"
PETE SEEGER: "Organizzammo una serata hootenanny alla Carnegie Hall... Penso che fosse il 1961 o il 1962... Tanto per cambiare finimmo per ritrovarci con troppi artisti in programma così dovetti andare da loro e dire "ascoltate gente potrete eseguire al massimo tre canzoni perchè non possiamo farvi suonare per più di dieci minuti ciascuno" allora Bob alzò una mano e disse "e io come faccio? Una delle mie canzoni dura dieci minuti..."

Inevitabilmente la greve pioggia della quale parlava Dylan nella propria canzone venne interpretata come una metafora del fall-out la pioggia di scorie radioattive che fa seguito ad un' esplosione nucleare sebbene egli si sforzasse al massimo di sottolineare il fatto che la canzone aveva un significato più ampio nel quale era sì inclusa la crisi cubana ma anche altre cose. In sostanza la canzone aveva più a che fare con l'Apocalisse biblica che con i bombardamenti.

BOB DYLAN: "Scrissi quella canzone ai tempi della crisi dei missili a Cuba. Mi trovavo in Bleecher street di notte assieme ad altra gente e ci chiedevamo preoccupati se la fine del mondo fosse prossima. Avremmo mai visto l'alba del giorno seguente? Era una canzone di disperazione... Cosa potevamo fare? Come potevamo controllare le persone che erano in procinto di annientarci? Le parole mi vennero fuori in fretta, molto in fretta...Era una canzone di terrore; frase dopo frase dopo frase cercando di catturare il feeling procuratomi dalla sensazione del nulla"

http://www.maggiesfarm.it/storysong01.htm


di terla12687

Lord Randal è un poema epico ed è considerato il primo esemplare della letteratura inglese. . E 'stato scritto da un autore anonimo.
Il testo della poesia è giunto fino a noi in un tardo 10 ° secolo. La poesia però deve essere stato composto in un fine dell'8 ° secolo. Il tono è epico e malinconico. La poesia è circa le gesta di Beowulf, nipote del re dei Geati.
La storia è impostata nel 5 ° secolo.
Egli sta per dare un aiuto a suo zio, il re dei Geati, perché il suo palazzo reale è infestata da un terribile mostro chiamato Grendel. Beowulf vuole lottare contro Grendel. Riesce a ucciderlo e la sua madre. Circa 50 anni più tardi, Beowulf perde la sua vita, dopo aver ucciso un drago.
Si tratta di un passaggio molto realistica e dettagliata. Ci sono un sacco di thane epiteto, kennings, aggettivi come forte, coraggioso e impavido. The Anglo-Saxon soldati sono stati coraggiosi, generosa, coraggiosa e leale. Il tradimento è stato un errore grave.
"A Hard Rain's A-Gonna Fall" è una canzone scritta da Bob Dylan, nell'estate del 1962.
Nelle note del libretto sulla album The Freewheelin ', Nat Hentoff citare Dylan sarebbe come dire che egli ha scritto "A Hard Rain" in risposta alla crisi missilistica cubana: "Ogni riga in realtà è l'inizio di una canzone del tutto nuova. Ma quando L'ho scritto, ho pensato che non avrei avuto abbastanza tempo vive a scrivere tutte quelle canzoni così ho messo tutto quello che potevo in questo. "
La struttura della lirica "A Hard Rain's A-Gonna Fall" è basata su "Lord Randal", che ha imparato da Martin Carthy.
Da the1963 Bob Dylan aveva cominciato a fare il suo nome sia come cantante e compositore, specializzato in canzoni di protesta. Le sue canzoni del tempo sono melodia gente semplice accoppiata con testi in discussione la quo sociale e politico di stato.
Come in questo cantare sulla psicopatologia della pace-attraverso-balance-of-terrorismo, le immagini di Dylan sono moltiplicate (e talvolta raccapricciante) evocativo. Come risultato, da trasmutare le sue convinzioni feroce in quello che può essere chiamato solo arte, Dylan raggiunge emozioni di base, che poche dichiarazioni politiche o estrapolazioni di statistiche sono stati finora in grado di toccare. Se una canzone o un cantante può quindi convertire gli altri è un'altra cosa.
Autunno A Hard Rain's Gonna (1962) ha coniato una nuova forma di ballata folk, che è stato profetico, visionario e apocalittico, in vena di poeti come William Blake.
Bob Dylan è stato la voce di una nuova generazione.
 

Alcuni esempi della ballata

 

 

 

   

 

 

 

 

Elenco completo delle "Child Ballads" suddivise nei volumi originali dell'opera

Volume I: 1-53

#1: Riddles Wisely Expounded*
#2: The Elfin Knight*
#3: The Fause Knight on the Road
#4: Lady Isabel and the Elf Knight*
#5: Gil Brenton*
#6: Willie's Lady*
#7: Earl Brand*
#8: Erlinton*
#9: The Fair Flower of Northumberland*
#10: The Twa Sisters*
#11: The Cruel Brother*
#12: Lord Randal*
#13: Edward*
#14: Babylon, or The Bonnie Banks o Fordie*
#15: Leesom Brand
#16: Sheath and Knife*
#17: Hind Horn*
#18: Sir Lionel, or Sir Eglamore*
#19: King Orfeo*
#20: The Cruel Mother*
#21: The Maid and the Palmer*
#22: Saynt Steuyn and Herowdes*
#23: Iudas*
#24: Bonnie Annie
#25: Willie's Lyke-Wake
#26: The Three Ravens*
#27: The Whummil Bore
#28: Burd Ellen and Young Tamlane
#29: The Boy and the Mantle*
#30: King Arthur and King Cornwall
#31: The Marriage of Sir Gawain
#32: King Henry
#33: Kempy Kay
#34: Kemp Owyne*
#35: Allison Gross*
#36: The Laily Worm and the Machrel of the Sea*
#37: Thomas the Rhymer*
#38: The Wee Wee Man*
#39: Tam Lin*
#40: The Queen of Elfan's Nourice
#41: Hind Etin*
#42: Clerk Colvill*
#43: The Broomfield Hill*
#44: The Twa Magicians*
#45: King John and the Bishop*
#46: Captain Wedderburn's Courtship*
#47: Proud Lady Margaret
#48: Young Andrew
#49: The Twa Brothers*
#50: The Bonny Heyn*
#51: Lizie Wan*
#52: The King's Dochter Lady Jean
#53: Young Beichan*


Volume II: 54-113

#54: The Cherry-Tree Carol*
#55: The Carnal and the Crane
#56: Dives and Lazarus*
#57: Brown Robyn's Confession
#58: Sir Patrick Spens*
#59: Sir Aldingar*
#60: King Estmere*
#61: Sir Cawline*
#62: Fair Annie*
#63: Childe Waters*
#64: Fair Janet
#65: Lady Maisry*
#66: Lord Ingram and Chiel Wyet
#67: Glasgerion*
#68: Young Hunting*
#69: Clerk Saunders*
#70: Willie and Lady Maisry
#71: The Bent Sae Brown
#72: The Clerk's Twa Sons o’ Owensford
#73: Lord Thomas and Fair Annet*
#74: Fair Margaret and Sweet William*
#75: Lord Lovel*
#76: The Lass of Roch Royal*
#77: Sweet William's Ghost*
#78: The Unquiet Grave*
#79: The Wife of Usher's Well*
#80: Old Robin of Portingale
#81: Little Musgrave and the Lady Barnard*
#82: The Bonny Birdy
#83: Childe Maurice*
#84: Barbara Allen*
#85: Lady Alice
#86: Young Benjie
#87: Prince Robert
#88: Young Johnstone
#89: Fa’se Footrage*
#90: Jellon Græme
#91: Fair Mary of Wallington
#92: Bonny Bee Hom
#93: Lamkin*
#94: Young Waters*
#95: The Maid Freed From the Gallows*
#96: The Gay Gossy Hawk
#97: Brown Robin
#98: Brown Adam
#99: Johnie Scott
#100: Willie o Winesberry
#101: Willie o Couglas Dale
#102: Willie and Earl Richard's Daughter
#103: Rose the Red and White Lily
#104: Prince Heathen
#105: The Bailiff's Daughter of Islington*
#106: The Famous Flower of Serving-Men
#107: Will Steward and John
#108: Christopher White
#109: Tom Potts
#110: The Knight and the Shepherd's Dochter*
#111: Crow and Pie*
#112: The Baffled Knight, or Blow Away the Morning Dew*
#113: The Great Silkie of Sule Skerry*


Volume III: 114-188

#114: Johnie Cock, or John o’ Cocklesmuir*
#115: Robyn and Gandeleyn*
#116: Adam Bell, Clim of the Clough and William of Cloudesly
#117: A Gest of Robyn Hode
#118: Robin Hood and Guy of Gisborne*
#119: Robin Hode and þe Munke*
#120: Robin Hood's Death*
#121: Robin Hood and the Potter
#122: Robin Hood and the Butcher
#123: Robin Hood and the Curtal Friar
#124: The Jolly Pinder of Wakefield
#125: Robin Hood and Little John*
#126: Robin Hood and the Tanner
#127: Robin Hood and the Tinker
#128: Robin Hood and the Newly Revived
#129: Robin Hood and the Prince of Aragon
#130: Robin Hood and the Scotchman
#131: Robin Hood and the Ranger
#132: The Bold Pedlar and Robin Hood
#133: Robin Hood and the Beggar, I
#134: Robin Hood and the Beggar, II
#135: Robin Hood and the Shepherd
#136: Robin Hood's Delight
#137: Robin Hood and the Pedlars
#138: Robin Hood and Allen a Dale
#139: Robin Hood's Progress to Nottingham
#140: Robin Hood Rescuing Three Squires*
#141: Robin Hood Rescuing Will Stutly
#142: Little John a Begging
#143: Robin Hood and the Bishop
#144: Robin Hood and the Bishop of Hereford
#145: Robin Hood and Queen Katherine
#146: Robin Hood's Chase
#147: Robin Hood's Golden Prize
#148: The Noble Fisherman or Robin Hood's Preferment
#149: Robin Hood's Birth, Breeding, Valor and Marriage
#150: Robin Hood and Maid Marian
#151: The King's Disguise, and Friendship with Robin Hood
#152: Robin Hood and the Golden Arrow
#153: Robin Hood and the Valiant Knight
#154: A True Tale of Robin Hood
#155: Sir Hugh, or the Jew's Daughter*
#156: Queen Eleanor's Confession
#157: Gude Wallace
#158: High Spencer's Feats in France
#159: Durham Field
#160: The Knight of Liddesdale
#161: The Battle of Otterburn*
#162: Chevy Chase, or the Hunting of the Cheviot*
#163: The Battle of Harlaw
#164: King Henry Fifth's Conquest of France
#165: Sir John Butler
#166: The Rose of England
#167: Sir Andrew Barton*
#168: Flodden Field*
#169: Johnie Armstrong*
#170: The Death of Queen Jane*
#171: Thomas Cromwell
#172: Musselburgh Field
#173: Mary Hamilton*
#174: Earl Bothwell
#175: The Rising in the North
#176: Northumberland Betrayed by Douglas
#177: The Earl of Westmoreland
#178: Captain Car, or, Edom o Gordon*
#179: Rookhope Ryde
#180: King James and Brown
#181: The Bonnie Earl of Murray*
#182: The Laird o Logie
#183: Willie Macintosh, or Burning of Auchindown*
#184: The Lads of Wamphray
#185: Dick o the Cow
#186: Kinmont Willie*
#187: Jock o’ the Side*
#188: Archie o Cawfield

Volume IV: 189-265

#189: Hobie Noble*
#190: Jamie Telfer of the Fair Dodhead
#191: Hughie Graham
#192: The Lochmaben Harper
#193: The Death of Parcy Reed
#194: The Laird of Wariston
#195: Lord Maxwell's Last Goodnight
#196: Fire of Frendraught*
#197: James Grant
#198: Bonny John Seton
#199: The Bonnie House o' Airlie
#200: Johnny Faa, or The Gypsie Laddie*
#201: Bessy Bell and Mary Gray*
#202: The Battle of Philiphaugh
#203: The Baron of Brackley
#204: Jamie Douglas
#205: Loudon Hill, or Dromclog
#206: Bothwell Bridge
#207: Lord Delamere
#208: Lord Dernwentwater
#209: Geordie*
#210: Bonnie James Campbell
#211: Bewick and Graham
#212: The Duke of Athole's Nurse
#213: Sir James the Rose
#214: The Braes o’ Yarrow*
#215: Rare Willie Drowned in Yarrow, or, The Water o’ Gamrie
#216: The Mother's Malison, or, Clyde's Water
#217: The Broom of Cowdenknows
#218: The False Lover Won Back
#219: The Gardener
#220: The Bonny Lass of Anglesey
#221: Katherine Jaffray*
#222: Bonny Baby Livingston
#223: Eppie Morrie
#224: The Lady of Arngosk
#225: Rob Roy
#226: Lizie Lindsay
#227: Bonny Lizie Baillie
#228: Glasgow Peggie
#229: Earl Crawford
#230: The Slaughter of the Laird of Mellerstain
#231: The Earl of Errol
#232: Richie Story
#233: Andrew Lammie
#234: Charlie MacPherson
#235: The Earl of Aboyne
#236: The Laird o Drum
#237: The Duke of Gordon's Daughter
#238: Glenlogie, or Jean o Bethalnie
#239: Lord Saltoun and Auchanachie
#240: The Rantin Laddie
#241: The Baron o Leys
#242: The Coble o Cargin
#243: James Harris (The Daemon Lover), or The House Carpenter*
#244: James Hatley
#245: Young Allan
#246: Redesdale and Wise William
#247: Lady Elspat
#248: The Grey Cock, or, Saw You My Father
#249: Auld Matrons
#250: Henry Martyn*
#251: Lang Johnny More
#252: The Kitchie-Boy
#253: Thomas o Yonderdale
#254: Lord William, or Lord Lundy
#255: Willie's Fatal Visit
#256: Alison and Willie
#257: Burd Isabel and Earl Patrick
#258: Broughty Wa's
#259: Lord Thomas Stuart
#260: Lord Thomas and Lady Margaret
#261: Lady Isabel
#262: Lord Livingston
#263: The New-Slain Knight
#264: The White Fisher
#265: The Knight's Ghost


Volume V: 266-305

#266: John Thomson and the Turk
#267: The Heir of Linne
#268: The Twa Knights
#269: Lady Diamond
#270: The Earl of Mar's Daughter
#271: The Lord of Lorn and the False Steward
#272: The Suffolk Miracle
#273: King Edward the Fourth and a Tanner of Tamworth
#274: Our Goodman*
#275: Get Up and Bar the Door*
#276: The Friar in the Well *
#277: The Wife Wrapt in Wether's Skin, or The Wee Cooper o’ Fife*
#278: The Farmer's Curst Wife*
#279: The Jolly Beggar
#280: The Beggar-Laddie
#281: The Keach I the Creel
#282: Jock the Leg and the Merry Merchant
#283: The Crafty Farmer
#284: John Dory*
#285: The George Aloe and the Sweepstake*
#286: The Golden Vanity*
#287: Captain Ward and the Rainbow*
#288: The Young Earl of Essex's Victory Over the Emperor of Germany
#289: The Mermaid*
#290: The Wylie Wife of the Hie Toun Hie
#291: Child Owlet
#292: The West-Country Damosel's Complaint
#293: John of Hazelgreen*
#294: Dugal Quin
#295: The Brown Girl
#296: Walter Lesly
#297: Earl Rothes
#298: Young Peggy
#299: Trooper and Maid*
#300: Blancheflour and Jellyflorice
#301: The Queen of Scotland
#302: Young Bearwell
#303: The Holy Nunnery
#304: Young Ronald
#305: The Outlaw Murray

(Fonte: Riccardo Venturi- http://utenti.multimania.it/Balladven/index.html)