MAGGIE'S FARM

sito italiano di BOB DYLAN

 

IN GIRO PER IL "VILLAGE" RESPIRANDO I RICORDI


 

 

 

MAPS & LEGENDS: POSITIVELY 4TH STREET REVISITED   MAPPE & LEGGENDE: POSITIVELY 4TH STREET REVISITED

 

 

In January 1961, 19-year old Bob Dylan stepped on to the streets of New York for the first time. Nel gennaio del 1961, 19 anni fa, Bob Dylan ha camminato per la prima volta per le strade di New York . He headed straight for Greenwich Village's thriving folk scene. Andò dritto al Greenwich Village per conoscere la fiorente scena folk. The rest, John Bauldie explains, is history. Il resto, spiega John Bauldie, è storia.

1. CAFE WHA? (115 MacDougal Street) - 1. CAFE WHA? (115 MacDougal Street)

 

When Dylan first arrived in New York City on Tuesday, January 24,1961, he caught a subway down to Greenwich Village and blew into the Cafe Wha? in a flurry of snowflakes. It was hootenanny night and the place was half-empty. Dylan asked the owner, Manny Roth, if he could perform -- and he did, playing a short set of Woody Guthrie songs. In the following weeks, Dylan would appear occasionally at the coffee-house, playing harmonica ("blowin' my lungs out for a dollar a day" is how he put it in his early song, Talkin' New York) behind Mark Spoelstra and Fred Neil, writer of Dolphins and Everybody's Talkin'. Appena arrivato a New York il 24 gennaio 1961 , Dylan prese il subway per il GreenwichVillage e si buttò nel Caf Wha? in un turbinio di fiocchi di neve . Era una serata Hootenanny e il posto era mezzo vuoto . Dylan chiese al gestore se poteva suonare qualche pezzo di Woody Ghutrie , e lo fece . Nelle settimane seguenti Dylan apparve occasionalmente alla coffee-house , suonando l'armonica ( sfiatavo i polmoni per un dollaro al giorno , è la frase che mise in una delle sue prime canzoni Talkin' New York ) al fianco di Mark Spoelstra e di fred Neil , scrittori di Dolphins e Everybody Talkin' .

 

2. THE FOLKLORE CENTER (110 MacDougal Street) - 2. IL CENTRO DEL FOLKLORE (110 MacDougal Street)

The central day-to-day meeting place for almost everyone connected with the emergent folk scene had been founded in March 1957 by Izzy Young, a loud, disorganised, big-hearted folk enthusiast. Il quotidiano luogo di incontro per quasi tutti gli appassionati della emergente scena folk , era stato fondato nel marzo 1957 da Izzy Young, un omone, disorganizzato, grande appassionato di folk. Dylan spent many hours here, looking at records, music, trying out instruments, meeting people and, later, writing songs in the back room on Izzy Young's old typewriter One of them, the unreleased Talkin' Folklore Center, was specially composed on March 19,1962 as a fund-raiser. Dylan trascorreva molte ore qui, guardando i dischi, la musica, sperimentava strumenti, incontrava le persone e, più tardi, comiciò a scrivere canzoni nella camera sul retro di Izzy Young con una vecchia macchina da scrivere . Una di queste , la mai pubblicta Talkin 'Folklore Center, è stata appositamente composta il 19 marzo 1962 . Izzy Young promoted Dylan's first professional concert, at the Carnegie Chapter Hall on November 4,1961. Izzy Young fu il promotore del primo concerto professionale di Dylan, alla Carnegie Hall il 4 novembre 1961. The show was attended by only 52 people. Allo spettacolo c'erano solo 52 persone. Today, Young runs a Folklore Center based in Stockholm. Oggi, Young dirige un folk Center con sede a Stoccolma.
 
 

 

3. THE GASLIGHT CAFE and THE KETTLE OF FISH (116 MacDougal Street)  - 3. IL GASLIGHT CAFE e LA KETTLE OF FISH (116 MacDougal Street)

One of the young Dylan's favourite haunts, The Gaslight was originally a "basket house", where performers were paid the proceeds of a passed around the basket . Il Gaslight era originariamente una panetteria nella quale gli artisti che si esibivano erano pagati con gli spiccioli messi in un cestino che era fatto passare tra il pubblico presente . Opened in 1958 by John Mitchell, a wild-looking Bohemian and legendary pioneer of Greenwich Village coffee-houses, the dark, steamy, subterranean Gaslight had showcased beat poets Allen Ginsberg and Gregory Corso but became a folk club when Sam Hood took it over. Inaugurato nel 1958 da John Mitchell, un selvaggio Boemiese e leggendario pioniere della coffe-house del Greenwich Village , locale buio, pieno di vapore, il sotterraneo del Gaslight aveva come attrazione i poeti beat Allen Ginsberg e Gregory Corso, ma è diventato un folk club quando Sam Hood ha rilevato l'azienda. Dylan premiered Masters Of War and many other songs here.  L'anteprima di Masters Of War e di molte altre canzoni è stata in questo locale. The Kettle Of Fish bar, above stairs, was also a regular drinking hang- out. Il Kettle Of Fish bar, sopra le scale, era un'altro posto dove si poteva bere .
 
 

 

4. THE COMMONS, later renamed THE FAT BLACK PUSSYCAT (MacDougal Street, near Minetta Lane) - 4. LA COMUNE, in seguito ribattezzata LA FAT BLACK PUSSYCAT (MacDougal Street, vicino a Minetta Lane)

Dylan played at The Commons, a sprawling basement club, within a week of his arrival in New York, but the venue's historical importance was to be confirmed in April 1962, as David Blue recalled: "I remember one afternoon we were sitting in The Fat Black Pussycat drinking coffee, and Dylan started writing a song. He had his guitar and he was scribbling away, writing on a piece of paper. And he gave me his guitar and asked me to play various chords, while he worked on the words. When he finished it, we went over to Folk City and Bob played it for Gil Turner, who thought it was fantastic. And then Gil got up on the stage and played it for the audience, while Bob stood in the shadows at the bar. The song was Blowin' In The Wind." Dylan aveva suonato al The Commons, un club che stava in un semi-interrato della zona, entro una settimana dal suo arrivo a New York era il luogo di riunione di maggior importanza , come ha ricordato David Blue: "Mi ricordo di un pomeriggio , eravamo seduti al " La Fat Black Pussycat" a bere caffè, e Dylan ha cominciato a scrivere una canzone su un pezzo di carta. Mi ha dato la sua chitarra e mi ha chiesto di suonare diversi accordi, mentre lavorava sulle parole. Quando ha finito, siamo andati al Folk City e Bob la suonò per Gil Turner, il quale disse che la canzone era fantastica. Poi Gil salì sul palco e l' ha cantata per il pubblico, mentre Bob se ne stava nascosto nell'ombra al bar. La canzone era " Blowin' In The Wind ".
 

 
 

5. GERDE'S FOLK CITY (71 West Fourth Street)  - 5. GERDE'S FOLK CITY (71 West Street Quarta)

Opened as a coffee-house by a likeable Italian called Mike Porco in 1952, this smartly run establishment became a folk club in 1960 and their Monday night hootenanny showcases became the most important on the Greenwich Village scene. Inaugurato come un coffee-house da un simpatico italiano chiamato Mike Porco nel 1952, dopo una elegante ristrutturazione , divenne un folk club nel 1960 e le sue serate hootenanny il lunedì sera diventarono le più importanti della scena Folk del Greenwich Village. Almost everyone played there, including Dylan who made his first "hoot" appearance on Monday, February 13,1961 and played his first professional gig on April 11, supporting John Lee Hooker. Quasi tutti hanno suonato lì, Dylan incluso , che ha fatto la sua prima apparizione "hoot" il lunedì 13 febbraio 1961 e ha tenuto il suo primo concerto professionale il giorno 11 Aprile , assieme a John Lee Hooker. It was his headlining appearance at Gerde's on September 26 that was reviewed in the New York Times by Robert Shelton, after which Dylan's reputation was made. E 'stata la sua prima apparizioneal Gerde's il 26 settembre, che è stata recensita per il New York Times da Robert Shelton, dopo di che la reputazione di Dylan era cosa fatta .
 
 

 

6. ART D. LUGOFF'S VILLAGE GATE (160 Bleecker Street, at Thompson)  - 6. ART D. LUGOFF 'S VILLAGE GATE (160 Bleecker Street, a Thompson)

Dylan wrote A Hard Rain's A-Gonna Fall in September 1962 in the basement of the Village Gate, in a small apartment occupied by Chip Monck, later to become one of the most sought-after lighting directors in rock music. Dylan ha scritto A Hard Rain's A-Gonna Fall, nel settembre 1962 nel seminterrato del Village Gate, in un piccolo appartamento occupato da Chip Monck, che più tardi divenne uno dei più apprezzati direttori nella musica rock.
 
 

 

7. WASHINGTON SQUARE PARK - 7. IL PARCO DI WASHINGTON SQUARE

Folksingers had been gathering around the fountain here on Sunday afternoons since the end of the Second World War and Dylan found the place delightful: "Washington Square was a place where people you knew or met congregated every Sunday, and it was like a world of music. . . bongo drums, conga drums, saxophone players, xylophone players, drummers of all nations and nationalities, poets who would rant and rave from the statues. You know, those things don't happen any more, but back then, that was what was happening. It was all street. . .I  Folksingers si radunavano intorno alla fontana la domenica pomeriggio ,dopo la fine della Seconda Guerra Mondiale , e Dylan trovava il posto delizioso: "Washington Square è un luogo dove si sapeva che le persone si riunivano ogni domenica, ed era un mondo di musica ... Bongos , fusti, tamburi , congas , suonatori di sassofoni, di xilofono , batteristi di tutte le razze e nazionalità, poeti che sbraitavano e deliravano dalle statue . Sapete, quelle cose non succedono più, ma allora era quello che accadeva nelle strade... "
 
 

 

8. HOTEL EARLE (163 Waverly Place) - 8. HOTEL EARLE (163 Waverly Place)

After spending time sleeping on floors and taking whatever hospitality was offered to him by concerned mother substitutes and occasional girlfriends, Dylan lived here (it's since been renamed the Washington Square Hotel) for a short while, in room 305, as did Ramblin' Jack Elliott (room 312) and Red Indian folksinger Peter LaFarge (room 306), an unpaid bodyguard and composer of The Ballad Of Ira Hayes, famously recorded by Johnny Cash and by Dylan himself. Dopo aver passato il tempo a dormire sul pavimento e di accettare qualunque tipo di ospitalità che gli offrivano le madre sostitutive e le occasionali e fidanzate, Dylan ha vissuto qui al Washington Square Hotel, per breve tempo, nella camera 305, come ha fatto Ramblin 'Jack Elliott (Stanza 312) e il pellerossa folksinger Peter LaFarge (camera 306), una guardia del corpo non retribuito e compositore di The Ballad Of Ira Hayes, canzone celebre perchè registrata da Johnny Cash e da Dylan stesso. LaFarge was later to commit suicide in Liam Clancy's bathtub, in an apartment on Sullivan Street. LaFarge si suiciderà tempo dopo nella vasca da bagno di Liam Clancy, in un appartamento sulla Sullivan Street.
 
 

 

9. CEDAR STREET TAVERN (24 University Place at 8th Street)  - 9. CEDAR STREET TAVERN (24 University Place di 8th Street)

In the early '50s, this bar had been the favourite hang-out of artists, and regulars included Jackson Pollock, Willem de Kooning and Mark Rothko. Nei primi anni'50, questo bar era stato il ritrovo preferito di artisti, inclusa la regolare presenza di Jackson Pollock , Willem de Kooning e Mark Rothko. Subsequently, the Village daubers were joined by the Village scribblers Allen Ginsberg, Jack Kerouac and Gregory Corso, inevitably, and in the '60s The Fugs' Tuli Kupferberg and musician/composer David Amram. Successivamente, agli imbrattatele del Village si sono aggiunti gli scrittori Allen Ginsberg, Jack Kerouac, Gregory Corso, e inevitabilmente, negli anni'60 Tuli Kupferberg e il musicista / compositore David Amram. Dylan was an occasional visitor. Dylan è stato uno dei frequentatori occasionali.
 
 

 

10. 1 SHERIDAN SQUARE - 10. 1 SHERIDAN SQUARE
Formerly the Cafe Society Downtown, above this little theatre lived the Rotolos, Mary, a widow, and her two daughters, Carla and 17-year- old Suze (pronounced "Suzy"). Precedentemente al Cafe Society Downtown, sopra a questo piccolo teatro vivevano i Rotolo, Maria, una vedova, e le sue due figlie, Carla e la diciassettenne Suze (pronunciato "Suzy"). Suze had become an enthusiastic Dylan follower after seeing him play at a folk music day at the Riverside Church on July 29,1961. Suze era diventata una appassionata seguace di Dylan dopo averlo visto suonare in un "folkmusic day" alla Chiesa di Riverside il 29 luglio 1961. Above them, on the fourth floor, lived Miki Isaacson, whose living room was a permanent crash pad for folk singers, including Dylan, who was pleased to be staying near Suze, and the two soon became an item. Sopra di loro, al quarto piano, viveva Miki Isaacson, il cui soggiorno era permanente occupato da cantanti folk, tra cui Dylan, al quale faceva piacere stare vicino a Suze, i due divennero presto una coppia fissa . Unfortunately the love affair was doomed. Purtroppo, la loro storia d'amore era condannata. Suze's leaving Dylan in May 1962 gave him heartache and some of his greatest early love songs - Tomorrow Is A Long Time, Don't Think Twice, It's All Right and subsequent family squabbles with the Rotolos are chillingly, if naively, documented on Ballad In Plain D, on Another Side Of Bob Dylan. Suze lasciò Dylan nel maggio del 1962 , lui gli aveva dato affetto e alcune delle sue prime canzoni d'amore più belle - Tomorrow Is A Long Time, Don't Think Twice, It's All Right e successivamente , i litigi con la famiglia Rotolo sono descritti nella " Ballad in D plain ", sul disco " Another side of Bob Dylan " .
 
 

 

11. 161 WEST FOURTH STREET - 11. 161 WEST FOURTH STREET

In mid-December,1961, shortly after recording his first album for Columbia, Dylan moved into his first rented apartment, a tiny, scruffy place above Bruno's Spaghetti Shop, and persuaded his girlfriend, Suze Rotolo, to move in with him. A metà dicembre del 1961, poco dopo la registrazione il suo primo album per la Columbia, Dylan si spostò nel primo appartamento preso in affitto, un piccolo posto sopra lo Spaghetti Bruno's Shop, e convinse la sua ragazza, Suze Rotolo, ad andare ad abitare con lui. It was in the middle of West Fourth Street, in February 1963,that Dylan and Suze, together again after seven months' separation, were photographed in the snow for the cover of The Freewheelin' Bob Dylan by Columbia staff photographer Don Hunstein, who recalled in the Dylan magazine The Telegraph: "We went down to Dylan's place on Fourth Street, just off Sixth Avenue, right in the heart of the Village. It was winter, dirty snow on the ground . . . Well, I can't tell you why I did it, but I said, Just walk up and down the street. There wasn't very much thought to it. It was late afternoon you can tell that the sun was low behind them. It must have been pretty uncomfortable, out there in the slush." E 'stato al centro della West FourthStreet, nel febbraio 1963, che Dylan e Suze, di nuovo insieme dopo sette mesi di separazione, sono stati fotografati con la neve per la copertina di " The Freewheelin Bob Dylan " da Don Hunstein , un fotografo professionista dello staff della Columbia Records, che così ha ricordato Dylan sulla rivista Il Telegraph: "Siamo andati a casa di Dylan in Fourth street, appena fuori Sixth Avenue, proprio nel cuore del Village. Era inverno, la neve sporca per terra... Beh, non posso dire il motivo per cui l'ho fatto, ma l'ho detto, camminare su e giù per la strada. Non c'era nient'altro da fare . Era tardo pomeriggio , si può dire che il sole era già basso dietro di loro. E' stato piuttosto scomodo , là fuori nel pantano ".
When several years later, Dylan had transformed himself from protest singer to pop star, and suffered a bitter backlash from the old folkies who'd championed him in his early Village days, he used Fourth Street as a symbol for the scene that he'd left behind, and wrote a caustic put-down of those who felt he'd betrayed them - Positively Fourth Street. Quando diversi anni dopo, Dylan aveva trasformato se stesso da cantante di protesta in una pop star, aveva subito un contraccolpo amaro dal vecchio Village-folk che lo aveva eletto suo campione nei primi giorni del Village , ha usato Fourth street come un simbolo per il mondo che aveva lasciato alle sue spalle, e ha scritto una caustica serie di canzoni da mettere nell'album "Positvely Fourth Street" sui personaggi che pensavano che lui li avesse traditi .
...indeed there should be a correction since Scott A. Robbins who was born on Jones Street and still lives there told me that Bob and Suze were photographed walking down Jones Street toward West 4th Street. ... Anzi ci dovrebbe essere una correzione di Scott A. Robbins, che è nato a Jones Street e ancora vive lì , mi ha detto che Bob e Suze sono stati fotografati che scendevano verso Jones Street dalla West 4th Street .
 
 

 

12. THE WHITE HORSE TAVERN (567 Hudson Street, at West 11 Street) - 12. THE WHITE HORSE TAVERN (567 Hudson Street, West 11 Street)

More famous for the other Dylan, Dylan Thomas, who made this pub his second home in the early 1950s, and who drank his way to oblivion at its bar Bob Dylan was a regular here in 1961, often going over after midnight, when Gerde's closed, with Gil Turner and Bob Shelton, to watch The Clancy Brothers, from whom Dylan learned many Irish ballads and folk songs, several of which he would subsequently adapt or, indeed, re-write, and claim as his own. Più famoso per l' altro Dylan, Dylan Thomas, che ha fatto di questo pub la sua seconda patria nei primi anni 1950, che stava sempre a bere per dimenticare in quel bar , dice che Bob Dylan è stato un cliente abituale del bar nel 1961, spesso tirando oltre la mezzanotte, e quando Gerde's chiudeva , stava con Gil Turner e Bob Shelton per guardare I Clancy Brothers, dai quali Dylan ha imparato molte ballate e canzoni popolari irlandesi , molte delle quali avrebbe poi adattato o addirittura, ri-scritto facendole passare per sue .
 


 

13. 94 MACDOUGAL STREET  - 13. 94 MACDOUGAL STREET

Dylan bought this townhouse in late 1969 and moved back to the city for the first time in four or five years, the intervening time having been spent mostly in Woodstock, upstate New York, where he lived quietly with his wife Sara and their young family. Dylan ha comprato questo casa alla fine del 1969 quando è tornato in città, per la prima volta dopo quattro o cinque anni, il tempo fra questi due periodi lo ha trascosro a Woodstock , vicino a New York , dove ha vissuto tranquillamente con la moglie Sara e la famiglia. The move back to the Village was, Dylan later admitted, "a stupid thing to do... " Tornare al Village - ha ammesso in seguito Dylan - è stata una cosa stupida...
The worst times of my life were when I tried to find something in the past. I momenti peggiori della mia vita sono stati quando ho cercato di trovare qualcosa nel passato. Like when I went back to New York for the second time. Come quando sono tornato a New York per la seconda volta. I didn't know what to do. Non sapevo cosa fare. Everything had changed." Perhaps not uncoincidentally, it was at this time that Dylan found himself constantly hassled by the infamous Dylanologist AJ Weberman and it was from outside this very house that Weberman made off with the Dylan family's garbage, which was later scrupulously examined for buried treasure back at the Dylan Archive at 6 Bleecker Street. Tutto era cambiato. forse non accidentalmente , è stato in questo periodo che Dylan si trovò costantemente assalito dalla infamie del dylanologo AJ Weberman che stava ore ed ore fuori dalla sua casa a rovistare nella spazzatura del cantante , che esaminava scrupolosamente per trovare tesori da portare al suo Dylan-archivio al 6 Bleecker Street.
 
 

 

14. THE OTHER END (147 Bleecker Street at La Guardia Place) 14. THE OTHER END (147 Bleecker Street a La Guardia Place)
 


Formerly The Bitter End, when Dylan began hanging out in the Village again, in the summer of 1975, he played here with Patti Smith, Ramblin' Jack Elliott and Bobby Neuwirth, performing songs such as Abandoned Love, Joey and Isis for the first time. L'ex Bitter End, quando Dylan ha ricominciato a girare di nuovo nel Villaggio , nell' estate del 1975, ha suonato qui con Patti Smith, Ramblin 'Jack Elliott e Bobby Neuwirth, eseguendo per la prima volta brani come Abandoned Love, Joey e Isis . His rekindled enthusiasm and his interaction with other musicians brought about the idea of a travelling road show of performers and poets, playing small places, unannounced, throughout the USA, possibly for ever. Questo ha riacceso il suo entusiasmo e la sua voglia di interagire con altri musicisti e l' ha portato all'idea di uno spettacolo viaggiante con artisti e poeti, suonando in posti piccoli , senza preavviso, in tutti gli Stati Uniti, possibilmente per sempre. The idea became reality with the Rolling Thunder Revue, which hit the road in New England in October,1975. L'idea è diventata realtà con la Rolling Thunder Revue, che ha cominciato la sua strada partendo dal New England nell' ottobre del 1975. The first part of that magical musical adventure was commemorated in the four-hour movie, Renaldo & Clara. La prima parte di questa magica avventura musicale è stata documentata in quattro ore di film, Renaldo & Clara.