MAGGIE'S FARM

sito italiano di Bob Dylan

Cover Down, Break Through
(Bob Dylan)

inedita - suonata 27 volte dal vivo nel 1980

Reperibile sui seguenti bootlegs: Gospel Tour(DVD) - Rock Solid(CD - The Blood Of The Lamb

Mettiti in riga, apriti un varco
(Bob Dylan)

Traduzione Mr.Tambourine e Alessandro Carrera
Note di Alessandro carrera

Hai sentito dell'esercito del Faraone
affondare nel fango
Hai sentito dei bambini Ebrei
redenti dal sangue
In te scorre lo stesso spirito
che ha resuscitato Cristo dalla morte
puoi ridar vita al tuo corpo mortale (*1)
Fatti salire il sangue alla testa (*2)

Devi metterti in riga, apriti un varco (*3)
Mettiti in riga, apriti un varco

Potresti aver bisogno della protezione
della corazza del Signore
La spada di Dio è più tagliente
Di una spada a doppio taglio
(Lui è il martello della salvezza)
(La lama della rettitudine)
(La Genesi porta alla rivelazione)
(pèntiti e confèssati)

Mettiti in riga, apriti un varco
Mettiti in riga, apriti un varco

Bene, ti svegli la mattina presto
Ti giri da un lato all'altro
Qualcosa ti dà un avvertimento
Puoi scappare ma non puoi nasconderti
Domande pesano su di te
come fardelli che non riesci a reggere
Peccati che nemmeno ricordi
ero sempre là ad aspettarti

Devi Metterti in riga, apriti un varco
Mettiti in riga, apriti un varco

Ti sei fatto un'immagine di te stesso
ma l'hai costruita da solo
ma prima o poi cadrà
come un muro di pietra
Sarai separato
da tutto ciò che sembri essere
Pensi che sarai liberato
Si, ma la tomba non ti lascerà libero

Devi metterti in riga, apriti un varco
Mettiti in riga, apriti un varco
 

Cover Down, Break Through
(Bob Dylan)

You heard about Pharaoh's army
Tramplin' through the mud
You heard about the Hebrew children
Redeemed by blood
Same spirit dwellin' in you
That raised Christ from the dead
You can quicken your mortal body
Then let it run to your head

You've got to cover down, cover down, break through
Cover down, (cover down, break through)

May need protection
By the armour of the Lord
The sword of God is sharper
Than any double sided sword
(He's the hammer of salvation)
(The blade of righteousness)
(Genesis to revelation)
(Repent and confess)

Cover down, cover down, break through
Cover down, cover down, break through

Well, you wake up early in the mornin'
Turnin' from a-side to side
Somethin' givin' you a warning
You can run (*4) but you can't hide
Demands are laid upon you
And burdens a-you can't bear
Sins you can't even remember
I waited to meet you there (*5)

You've got to cover down, cover down, break through
Cover down, cover down, break through

You've got an image of yourself
You've built by yourself alone
But it will come a-tumblin' down (*6)
Just like the walls are made of stone (*7)
You will be separated
From everything you seem to be
You think you'll be liberated
Yeah, but the grave won't set you free

You've got to cover down, cover down, break through
Cover down, cover down, break through

*1 - [citazione da San Paolo, Lettera ai Romani, 8, 11]
*2 - [letteralmente: fattelo salire alla testa, come quando si dice “mi sale il sangue alla testa”, ma non mi sembra che segua bene a quello che precede; può essere un verso trascritto male o improvvisato sul momento]
*3 - [“Cover down” significa “mettiti in riga” o “allineati a quello davanti a te” quando si sta in formazione di parata. “Apriti un varco” per “break through” va bene. Le due espressioni sembrano in contrasto tra loro, ma credo che vadano intese in sequenza temporale: prima ti metti in riga, poi ti apri un varco]
*4 - [qui significa ‘scappare”]
*5 - [Direi: “ero sempre là ad aspettarti” ]
*6/7 - [riferimento alle mura di Gerico, Giosuè 6, 1-27]